Alex | αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
|
ASV | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
|
BE | Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
|
Byz | αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
|
Darby | Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
|
ELB05 | Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erzeigt; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
|
LSG | Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
|
Pesh | ܐܠܟܤܢܕܪܤ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ ܀
|
Sch | Alexander, der Kupferschmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
|
Web | Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
|
Weym | Alexander the metal-worker showed bitter hostility towards me: the Lord will requite him according to his doings.
|