2 Timotheus 4:14

SVAlexander, de kopersmid, heeft mij veel kwaads betoond; de Heere vergelde hem naar zijn werken.
Steph αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
Trans.

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōē autō o kyrios kata ta erga autou


Alex αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
ASVAlexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
BEAlexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
Byz αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
DarbyAlexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
ELB05Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erzeigt; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
LSGAlexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
Peshܐܠܟܤܢܕܪܤ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ ܀
SchAlexander, der Kupferschmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
WebAlexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Weym Alexander the metal-worker showed bitter hostility towards me: the Lord will requite him according to his doings.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken